Produtos
Anterior
  • GIMP

    GIMP (GNU Image Manipulation Program) é un programa para a edición de gráficos bitmap empregado habitualmente para retoque fotográfico, composición ou creación de imaxes....

    Máis información
  • Pidgin

    Pidgin é un cliente de mensaxería instantánea multiprotocolo, o que quere dicir que funciona cos protocolos de mensaxería máis comunmente usados, incluíndo: Yahoo! Messenger, MSN Mes...

    Máis información
  • Thunderbird

    O Mozilla Thunderbird é un cliente de correo libre desenvolvido dentro do proxecto Mozilla.org. Inclúe lector de RSS, cliente de Usenet e filtro antispam, entre outras moitas ferramenta...

    Máis información
  • GONG

    GONG (Gestión para ONGs) é un aplicativo para a xestión de ONGs de cooperación, é dicir, enfocada para ONGDs ( "D" de desenvolvemento)....

    Máis información
  • Firefox

    O Mozilla Firefox é un navegador web gratuíto, multiplataforma e de código aberto.Xa está dispoñíbel en Galego. Firefox 3 é máis rápido, seguro e lixeiro ca nunca. Con máis de 15 000 ...

    Máis información
Anterior

ACTIVIDADES

  • Axudámosche
  • Para a comunidade
  • Empresas
  • Publicados os gañadores dos premios ao mellor software libre de Portal Programas

    Publicado por Mancomún
    Venres, 31 de Outubro de 2014
    • Valoración -
    • Lecturas 138

    Cartel dos gañadores dos premios PortalProgramas.comDende PortalProgramas anunciaron esta semana a lista de gañadores da VI edición dos premios ao mellor software libre de 2014. Segundo os datos proporcionados pola organización, este ano foron nomeados aos premios un total de 100 programas nas 10 categorías dispoñibles.

    Dende PortalProgramas afirman que como noutros eventos e actos relacionados co software libre, o gañador real é o propio software libre xa que se pon de manifesto o interese desta comunidade e usuarios. Dunha forma ou outra en cada certame o software libre avanza.

    Os gañadores das 10 categorías son:

    [Ler máis]
  • Libreoffice permitirá asinar dixitalmente documentos pdf

    Publicado por Mancomún
    Xoves, 30 de Outubro de 2014
    • Valoración -
    • Lecturas 244

    Logo de LibreofficeA raíz da pasada Conferencia de LibreOffice, que tivo lugar en Berna a comezos de setembro, xurdiu unha campaña de crowdfunding para desenvolver en LibreOffice a posibilidade de incluír sinaturas dixitais nos documentos PDF.

    O grupo suízo de código aberto Wilhelm Tux mantivo durante a conferencia conversas con desenvolvedores de Libreoffice, e posteriormente contactaron con diferentes organizacións descubrindo que había un alto interese nesta funcionalidade polo que concluíron que a sinatura dixital de documentos PDF era unha demanda real das empresas, administracións públicas e individuos suízos! Así decidiron abrir unha campaña de crowdfunding para recadar fondos que permitiran contratar dito desenvolvemento.

     Efectivamente había moito interese xa que en só tres días superouse o seu obxectivo marcado de 10.000 CHF (uns 8000 euros) o que permitirá engadir soporte para sinaturas dixitais en documentos PDF ao LibreOffice. O proxecto se lle atribúe a Collabora, un provedor de servizos TIC de código aberto, que vai entregar a nova funcionalidade en abril de 2015. Ata agora, 90 organizacións, empresas e individuos contribuíron a esta campaña. Un dos patrocinadores é Swiss Post Solutions, unha división do servizo público de correos suízo.

    Isto demostra unha vez máis unha das grandes vantaxes do software libre; a capacidade de adaptación e mellora ás nosas necesidades. 

    [Ler máis]
  • O galego entre os 10 idiomas do mundo aos que a nova Ubuntu 14.10 está 100% traducida

    Publicado por Mancomún
    Mércores, 29 de Outubro de 2014
    • Valoración 4
    • Lecturas 644

    Fieis ao seu calendario Canonical publicou o pasado 23 de outubro a nova versión da súa distribución GNU/Linux, Ubuntu 14.10, con nome en clave Utopic Unicorn. Trátase dunha versión de mantemento que terá un período de vixencia de 9 nove meses, a partir deste mes.

    Segundo informan dende a OSL do CIXUG, esta nova versión volve estar dispoñible integramente en galego, grazas unha vez máis á comunidade de tradución ao galego de Ubuntu.

    Estatísticas de tradución de Ubuntu 14.10 

    Esta comunidade, na que segundo se pode ver na súa páxina web participan actualmente 14 voluntarios, é quen de manter a adaptación de Ubuntu á nosa lingua local nun altísimo nivel. Así sitúan ao galego entre os únicos 10 idiomas do mundo que acadan o 100%, por riba de linguas coma o chinés e xunto ao alemán, ao español ou ao portugués cunhas comunidades de usuarios e colaboradores moito máis numerosas, polo que só cabe dicir que o equipo galego suple cantidade con calidade e esforzo.

    Cómpre lembrar que moito do traballo de tradución preciso para dispoñer de Ubuntu en galego é herdado dos proxectos orixe que integran este sistema operativo como por exemplo o escritorio GNOME, o navegador Firefox ou a Suite ofimática LibreOffice, entre outros moitos, todos eles agrupados baixo o proxecto Trasno.

    [Ler máis]
  • Sangue novo e apoio institucional, demandas da comunidade de tradución de software libre

    Publicado por Mancomún
    Martes, 28 de Outubro de 2014
    • Valoración 5
    • Lecturas 270
    • Dúas das principais demandas recollidas nas conclusións do I Encontro Ibérico de Tradutores de Software Libre a Linguas Minorizadas son a necesidade de maior apoio institucional e o relevo xeracional.
    • A dispoñibilidade de software libre na nosa lingua non é algo que se obtén maxicamente, é froito do traballo e esforzo altruísta de pequenos grupos de voluntarios.
    • O asentamento terminolóxico é un dos aspectos no que as autoridades lingüísticas poden contribuír coas comunidades de tradución de software libre.

    Banner do Encontro Ibérico de tradutores de software libre

    Como informamos no seu día, a fin de semana do 4-5 de outubro celebrouse na cidade de Santiago de Compostela o I Encontro Ibérico de Tradutores de Software Libre a Linguas Minorizadas. Durante dous días os grupos de voluntarios que fan posible que Firefox, Libreoffice, Ubuntu e moitos máis aplicativos estean dispoñibles en Asturiano, Aragonés, Catalán, Galego e Eusquera debateron e traballaron conxuntamente para por en común os seus métodos de traballo e fortalezas a fin de detectar posibles sinerxías e tamén as súas problemáticas para detectar problemas comúns que poidan resolver colectivamente de forma máis eficaz.

    Uns días despois de rematado o encontro, publicaron as conclusións do mesmo nun documento conxunto, que pode consultarse no web deste I Encontro Ibérico de Tradutores de Software Libre a Linguas Minorizadas. A continuación recollemos as principais demandas e conclusións, recomendando en calquera caso unha lectura íntegra do documento orixinal.

    Sangue novo e relevo xeracional

    A maioría dos tradutores teñen arredor de 10 anos de traballo voluntario detrás e teñen certa inquedanza ao ver que non hai un fluxo de xente nova que poida dar relevo aos voluntarios que por cansazo, enfermidade, motivos laborais, persoais ou familiares, precisen minorar o tempo adicado a ou mesmo ceder completamente as súas responsabilidades por falta de tempo. É importante resaltar que esta labor é voluntaria e totalmente altruísta, desenvolvida principalmente roubando tempo ao seu lecer ou mesmo á súa familia, cuestións que normalmente é complexo manter de forma continuada no tempo.

    [Ler máis]

Repositorio Documental FLOSS

Consulta a documentación no wiki de Mancomún

Máis información