RSS enviar por correo-e Imprimir

Trasno anuncia la publicación de OpenOffice 3.2.1 en gallego

Publicado por Mancomún
Martes, 8 de Junio de 2010

Desde Trasno nos informan de la publicación de una nueva versión menor de OpenOffice.org, nomeadamente OpenOffice.org 3.2.1.

Logo de OpenOffice.org Esta versión no incorpora nuevas funcionalidades sobre de la versión 3.2, publicada en febrero de este año, sino que fundamentalmente suponen corrección de errores y solución de problemas de seguridad. Esta versión es la primera en ser lanzada con el nuevo patrocinador del proyecto principal, Oracle, por lo que trae un logotipo actualizado y una nueva pantalla inicial.

Por lo que respeta a la traducción al gallego, también se trata de la primera versión que se publica desde que el lingüista Antón Meixome, miembro fundador de la asociación proyecto Trasno, asumió la coordinación de la traducción al gallego de OpenOffice.org.

Para los que no quieran aguardar la que su distribución Linux actualice los paquetes correspondientes a OpenOffice.org pueden descargarlos e instalarlos directamente siguiendo las ligazóns de descarga de la web de coordinación de la traducción al gallego de OpenOffice.org.

También hay disponibles capturas de pantalla de esta versión en gallego en el flickr de Trasno.

Revisión de la traducción

Segundo la información publicada en la noticia en Trasno, tanto el aplicativo como la ayuda están en proceso de amplia revisión con el objetivo de ofrecer una traducción el más completa posible y con la más alta calidad. Ya en esta versión comenzaron a aplicarse los avances terminolóxicos consensuados por la comunidad de traducción al gallego así como una homoxeneización interna global. Esta homoxeneización se hacía necesaria después de 4 años en el que se vino manteniendo el OpenOffice.org en gallego, desde que en el 2006 se publicó la versión 2.0 100% en gallego, tanto en la interface cómo en la ayuda.

Durante estos cuatro años, las distintas vagas de traducción realizadas, nos cortos períodos de tiempo marcados por OpenOffice.org para lo envío de las mismas, no permitían propagar de manera fiable a la traducción completa del aplicativo, los cambios en los consensos terminolóxicos que se iban produciendo (ventana/ventana, pegar/colar, ...) aunque sí se iban aplicando en las nuevas cadenas traducidas.

OpenOffice.org 3.2.1 tiene pues una traducción en curso de avance que el equipo de traducción aguarda que culmine con la futura versión 3.3, prevista para este otoño.

El proyecto de traducción precisa más voluntarios.

Como en cualquiera proyecto de trabajo en comunidad, cuanto mayor sea esta, más y mejores serán los resultados. Así, el proyecto de traducción al gallego de OpenOffice.org os precisa!

Hay muchas maneras de colaborar (traducción, pruebas, difusión, formación, etc.). El proyecto de galeguización está abierto a cualquiera que tenga interés en colaborar, para eso no dudéis en pasaros por la página del proyecto (blog.openoffice.gl), donde podréis contactar directamente con la coordinación del equipo de traducción para involucraros en el proyecto.

social bookmark now:blogmarksdel.icio.usdigg.comgoogle.comRedditscuttleSpurlstumbleupon.comTechnorati
Sindicación RSS Sindicación RSS: Noticias