El Proyecto Trasno estrena nueva web y nuevos servicios
Publicado por Mancomún
Martes, 18 de Mayo de 2010
Desde Trasno nos informan que coincidiendo con la celebración del día 17 de mayo, Día de las Letras Gallegas, Día de Internet y Día Mundial de las Telecomunicacións y de la Sociedad de la Información, quisieron aprovechar la ocasión para unirse a las conmemoracións de este día presentando una anovada web, con nuevos contenidos, herramientas y servicios para toda la comunidad gallega.

Después de 10 años de trabajo a favor del software libre en gallego, después de haber constituido recién la Asociación proyecto Trasno, que representa legalmente al voluntariado vinculado al proyecto, consideraron que era el momento de presentar una imagen más acuerde con los actuales tiempos. Mas no se trata tan sólo de una noticia cara, sino que esta nueva web incorpora nuevas herramientas y nuevos medios de comunicación entre los usuarios y los traductores:
- TiBoXe: Herramienta de consulta de terminografía informática distribuida con licencia GPL. Su desenvolvedor principal es Fran Diéguez, coordinador del equipo de traducción de GNOME . Este aplicativo web se alimenta de las memorias de traducción de las distintas versión de los distintos proyectos y de los glosarios lexicográficos generados con ellas. Se trata de una interface de corpus de traducciones de software.
- Glósima: Se trata de un servicio complementario al anterior al suministrar un servidor de terminoloxía en web para el debate y la fixación terminolóxica al servicio de los traductores de software. El objetivo perseguido con este aplicativo no es otro que recuperar y sistematizar el inmenso trabajo de afinación de la terminoloxía de la localización (adaptación) al gallego, tanto la elaborada polo propio Proyecto Trasno como por todos aquellos que se preocuparon de esta cuestión al largo de más de 15 años. También se pretende facilitar el trabajo de los investigadores del idioma y dar a conocer la realidad de que el gallego es una lengua vivísima y perfectamente capaz para ser utilizada en el sector tecnológico, que no tiene más problemas de los que cualquiera otra lengua de cultura al enfrentarse a las últimas tecnologías de la sociedad de la información. Por estas razones el sistema es necesariamente complejo y, hoy por hoy está dando sus primeros pasos. El trabajo principal recae en Leandro Arroyo, J. Llaves y Antón Méixome, coordinador del proyecto gallego de OpenOffice.org . Esta herramienta también es libre (GPL) y todo el contenido que aloja hace parte libre de la cultura en gallego.
- Plataforma de traducción on line (Pootle)
- Blogs para cada proyecto de traducción, en los que sus coordinadores podrán ir informando de cada paso a seguir: aplicativos de uso general, contornos de escritorio y distribuciones .
- Wiki más extensa y mejor artellada que la que venían empleando hasta ahora en la que ya añadieron documentación útil para los traductores y que continuarán la actualizar.
- Lista de correo como canal principal de comunicación entre los miembros del proyecto.
- Foros
- Perfiles en redes sociales como Facebook, Twiter, Latri.que y en Identi.que.
Desde Trasno aguardan que todo este trabajo dé su fruto, siéndoles útil a las personas para a sus necesidades de presente y de futuro.
El Proyecto Trasno es ahora más abierto, más funcional y más interoperable, con fe anovada en el software libre y en la fuerza del trabajo colaborativo.
Se quieres unirte al proyecto y colaborar en su excelente labor a favor del gallego en las TIC, y en el software libre en particular, no tienes más que seguir las instrucciones de su web.
Fuente: Trasno.net