2
74 O goberno belga empregará o formato OpenDocument (aprobado pola ISO) para a súa comunicación interna. Na elección valorouse o formato de OASIS fronte o formato XML de Microsoft. Con esta iniciativa, que poráse en práctica a partires de Setembro de 2008, e para o cal o goberno belga formará a todo o seu personal, todos os intercambios de documentos empregarán o OpenDocument.
Máis información en <a=href="http://ww.osnews.com">OSNews .
[Ler máis]
3
78
Fonte: Open Source News – 16 June 2006 – Denmark – Policies and Announcements (http://ec.europa.eu/idabc/en/document/5650/469) |
Despois de semanas de quentes debates, o parlamento danés acadou unha resolución o desenvolvemento de estándares abertos para aplicacións públicas no ano 2008
O borrador de resolución sobre estándares abertos foi recopilada e presentada por Morten Helveg do partido Social Liberal. A moción acadou forte resistencia polo goberno do partido Liberal Conservador ata que o partido pro-gubernamental do Pobo Danés tamén posicionouse a favor do plan.
Despois de moitas negociacións entres os diferentes grupos parlamentarios, os membros do parlamento aprobaron a resolución só horas antes das vacacións de verán. "Dinamarca e agora unha nación con un mandato parlamentario favorable aos estándares abertos", escribiu John Gotze, un consultor independente Danés defensor do Software de Código Aberto.
A resolución parlamentaria conducira a adopción do formato de documento aberto (ODF) polos servizos do goberno Danés. O ministro de Ciencia, Tecnoloxía e Innovación elaborará un plano para que todolos documentos sexan dispoñibles en ODF para o mes de setembro de 2006.
ODF é tamen coñecido como o OASIS Open Document Format para aplicacións ofimáticas. Este formato de Documento Aberto pode usarse para almacenar e intercambiar documentos ofimáticos tales como follas de cálculo, bases de datos e presentacións. O estándar basease no formato de ficheiro XML creado orixinalmento por OpenOffice.org.
© European Communities 2006
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged.
The views expressed are not an official position of the European Commission.
2.5
80 O ciclo de cursos formativos sobre renovación tecnolóxica nas empresas no Centro de Servizos Tecnolóxicos NODUS, organizados pola Concellería de Promoción Económica, Emprego e Comercio, que dirixe Eva Real, terá continuidade a próxima semana cun novo curso co título "Migración ó entorno linux. E esquécete de pagar licenzas".
O curso é totalmente gratuíto e o programa do mesmo, a súa duración e a data de comezo pode consultarse no propio complexo CEI-NODUS ou nas webs municipais: www.lugo.es e www.cei.lugo.es....
4
113
|
|
Para gardar unha coherencia na localización do OpenOffice.org utilizáronse ferramentas lingüísticas de procura en corpus terminolóxicos como o Corpus de referencia do OpenOffice.org.
Para posteriores revisións da suite ofimática de software libre e código aberto OpenOffice.org que algún tradutor ou localizador queira realizar poderá mediante esta ferramenta acceder a un corpus que contén perto de 650.000 palabras traducidas (interface e axuda do paquete ofimático) incluída a terminoloxía do campo da ofimática.
Deste xeito, procurando nela, todas aquelas novas versións e revisións realizadas por múltiplos tradutores gardarán unha coherencia terminolóxica, cuestión fundamental para a calidade final do produto.
É importante salientar que toda esta terminoloxía ofimática foi aprobada polo TERMIGAL, órgano avaliador e sancionador de toda a terminoloxía na Galiza.
Instrucións para a realización de novas localizacións de software:
Baixa os arquivos .po da versión do OpenOffice.org que queiras localizar www.openoffice.org
Compara os arquivos .po da versión última xa localizada en galego e extrae aqueles que falten por localizar.
Utiliza o Corpus de referencia do OpenOffice.org para procurar terminoloxía xa traducida.
Compila o OpenOffice.org a localizar cos novos ficheiros .po localizados para as diferentes plataformas (GNU/Linux, MS-Windows e Macintosh)
Libera os ficheiros .po para a comunidade.
Os ficheiros .po conteñen as cadeas localizadas ao idioma galego. Prema na seguinte ligazón para descargar os ficheiros .po do OpenOffice.org 2.0 localizado ao galego .
Para crear novas localizacións é necesario compilalos cos fontes do OpenOffice.org. Para elo terás que seguir as instrucións que se encontran no seguinte web
http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/iso_code_build2.html.
Se tes algún problema coa instalación, precisas axuda ou detectas algún erro temos habilitados varios foros específicos do OpenOffice.org en galego na Web de mancomun.org. Non dubides en participar e plantexar as túas cuestións.
Se queres enlazarnos desde a túa páxina podes descargar a imaxe do OpenOffice.org en galego:
Este traballo está suxeito a unha licenza LGPL (GNU Lesser General Public License). Para máis información sobre a mesma podes acceder á páxina Web sobre licenzas do OpenOffice.org.
Queremos recoñecer o traballo de todas as persoas, que en colaboración, contribuiron a ter a versión galega de OpenOffice.org 2.0, en concreto o traballo de Jorge Rivas, responsable das localizacións anteriores do OpenOffice.org, a Rubén Da Silva como coordinador oficial, así como a imaxin|software responsables da versión actual.
![]() |